Főmenü megnyitása

Unciklopédia β

Bikicsunáj nyelv

„Nyelvet tanulni nem érdemes, ha az ember tud már 16-ot.”

~ Hulló Lomb Kató

„A marhaság nem vész el, csak átalakul”

~ Lavórazizé, ha jól emlékszek

„Az angol nyelv egyszerű, mint a svájcisapka.”

~ megmondás
A bikicsunáj egy mesterséges nyelv, aminek csak egy beszélője van, a nyelv kitalálója, Szarka „Bikicsunáj” László, aki 2010 tavaszán mutatta be a nyelv első írásos és beszélt formáját a Megafrász első válogatásán. Elsöprő sikert aratott a zsúri előtt – ők elsöpörtették onnan a takarítónővel –, majd pár napon belül a videomegosztó portálokon is, ahol mindenki a szeme elé söpörte a haját, és rituális emós lett a döbbenettől.
(Valójában a nyelvet magát több ezren beszélik, csak nem tudnak róla. Legtöbbjük kisgyermek, aki idővel kinövi elfelejti a nyelvet. A többiek maguk is a karaoké-bárokban vagy a Megafrász képernyőin próbálnak szerencsét, de már nem tudnak uj(j)at mutatni.)

Mivel egyelőre nem lehet ebből a nyelvből nyelvvizsgázni, ezért nem tudott jobban elterjedni, mivel egy egyetemista se tanulja meg, akinek nagy szüksége lehetne rá. (Pontosabban egyetlen professzor sem írat belőle másnap zh-t.)

Tartalomjegyzék

A bikicsunáj nyelv szerkezeteSzerkesztés

Az első írásos forma:

Csikmum houmvava gen
ou vej je nouma náj csunáj
oszil szil vojam BIKICSUNÁJ
Óóó de BIKICSUNÁJ
csunáj BIKICSUNÁJ vicsáj
BIKICSUNÁJ – tú rilisz tú szín szamdú
BIKICSUNÁJ – ó rájsz
szialájszí májoszáj
venszorízi vinyó bénking csunáj
ó rö BIKICSUNÁJ

Az átíráskor ügyeltünk arra, hogy – mivel a J valós primer betű, nem az L ellágyulása – helyesen jelenítsük meg a bikicsunáj szót. (Illetve, tudja a fene... Így írták a Tecsőn is.)

Etimológiai kiskátéSzerkesztés

Sajnos a nyelvet egyelőre még egy ember se tudta megfejteni, többen az Alphaville együttes Big in Japan című számával azonosítják, pedig etimológiai kutatások szerint annak semmi köze hozzá. Vannak mások, akik szerint László a bikini csúnyájáról próbált meg énekelni, de a Tampontévé és az ORTT időben cenzúrázta.

A nyelv élő, mivel folyamatosan alakulóban van, de Szarka László a mai napig hagyományőrző módon védi a bikicsunáj alapjait.

„Az idei év tavasza óta az árvízen kívül egészen nyárig ez a nyelv „folyt a csapból is”, de minek?”
~ Dr. Király Viktor, muzikalászati szakreferens, korábbi Megafrász-nyertes
„Furevü ján, ávacsuvi furevü ján, tuju vili vacsu lid furevün, furevün, furunevün, furevü ján”
~ Szarka László válasza a fenti véleményezésre

Ezért aztán a bikicsunáj belopta magát a köztudatba, és ezért senki se csukta le. Ehelyett az emberek jelentést tulajdonítottak neki, és egész szótárakat írtak belőle. Mivel a nyelv maga erősen hiányos, ezért csak az első írásos nyelvemlékre hagyatkozhattak.

Egy lehetséges értelmezésSzerkesztés

A bikicsunáj nyelvet egy kis keresztény közösség kisajátította 2010 tavaszán, a bemutató után. Az általuk adott szegényes szótár csak egyes kifejezésekre szorítkozik, így tényleges nyelvi értelmezésnek nem tekinthető.

Csikmum = Isten
houmvava = áldjon
gen = te, Ön; téged, Önt
csunáj = szia, üdvözlöm
bikicsunáj = jó napot (a nap bármely szakára )
vicsáj = szia, viszlát

Egy lehetséges asszociációSzerkesztés

Amennyiben a bikicsunáj nyelvet a még anyanyelvüket sem ismerő népségek nyelvének tekintjük, ebbe a nyelvcsaládba tartozik a holland/flamand nyelv is, az africaans meg pláne. Nem beszélve a politikusok és sportriporterek sajátos nyelvezetéről.

A bikicsunáj szó vizsgálataSzerkesztés

Miért szerepel hatszor is ez a szó a szövegben?

Etimológusok egy csoportja megalapította a bikicsunájológiai szakágat, és csak kimondottan ennek a szónak a kutatásával foglalkozik. Az ötletet a brit tudósok is örömmel vették át, csak hogy lehessen megint valami igen épületes témát kutatni.

Az eddigi kutatási eredmények szerint: a szó maga lehet egy főnév, azon belül tulajdonnév, vagy egy kód, akár betűszó is.

A NVH már rámozdult a kódfejtésre, és erősített formában figyeltetik Szarka Lászlót és családját Ököritófülpösön

Fordítás Kányádi Sándortól?Szerkesztés

Egyes feltételezések szerint Vicsáj, Csunáj és Bikicsunáj valójában nevek: a Kányádi Sándor verséből megismert három székláb, Billeg, Ballag és Billegballag nevének fordításai. A bikicsunáj nyelv nem különbözteti meg a "v" és "b" hangokat (lásd "ó rö vikicsunáj"), ezt figyelembe véve könnyedén elképzelhető, hogy a "Bikicsunáj" név, csakúgy mint magyar eredetije, összetett szó: a "Vicsáj" és "Csunáj" nevekből áll. Az ugyanakkor biztos, hogy nem Kányádi versének fordításával állunk szembe, csupán a szereplők neveinek idegen verzióival, mivel a szövegben sehol nem szerepel a "csunabicsáj" (az elmélet szerint "ballagbilleg") szó.

Etimológiai máskátéSzerkesztés

A „bikicsunáj” szó másik eredete a malájok által használt pidzsin-inglisre vezethető vissza, ahol a szállodás így nyugtatja a telefonon érdeklődő nyugati turistát: „Két éjszakára fenntartjuk a szobát”. (We keep two night.)

Egy megtörtént félreértésSzerkesztés

Egy malajziai szállodába érkező német turista egy hetet szeretett volna ott tölteni, de a maláj hotelszemélyzet két nap után kitette, ezért panaszt tett a malajziai német nagykövetségen, a vendéglátással kapcsolatos problémákkal foglalkozó emberi jogi képviselőnél. A szállodatulaj peren kívüli megegyezést kért a sértett turistától, és közjegyző előtt próbálta tisztázni a félreértést.

– Bikicsunáj – mondta a kérdéses szót a hoteltulajdonos azon az estén, amikor a német turista lefoglalta a szobáját telefonon. Először nem értette, hiszen „tonight” (ma este) csak nem lehet, ezért azt gondolta, hogy a „fornight” (két hét) kifejezést felezték pidzsinglis nyelven. Így lett ebből egy hét, ami végül is a maláj hotelszemélyzet szerint két éjszakát jelentett.

Az ügyet nem sikerült lezárni, a német turista azóta is perel. A malájok már előre fellebbezést kértek, így az ügy vélhetőleg 2035-ig elhúzódhat majd.

(Ugyanez a német turista – aki civilben újságíró – interjúvolta meg George Lucast, amikor is az ominózus „May the Force be with you!” mondat záróelemként elhangzott, és ezt a riporter így értelmezte: „Május 4-én találkozunk!”)

BikicsunájistákSzerkesztés

A bikicsunájisták alatt azokat értjük, akik szektákba tömörülve, professzionális szinten beszélik a bikicsunáj nyelvet. Jelenleg nincsenek sokan, mivel a nyelvből egyenlőre nem tehető államilag elismert nyelvvizsga, és ezért nem tudják meggyőzni az egyetemista értelmiségeket. (Azért nem tehető nyelvvizsga ebből a nem akkreditált nyelvből, mert a professzorok és egyetemi nyelvészek között egyetlen bikicsunájista sincsen.)

A bikicsunájisták főbb jellemzőiSzerkesztés

  • Halandzsázás.
  • 8 és 20 év közötti kor. Továbbá 8 éves kor alatt, és 20 éves kor fölött.
  • „Bikicsunáj” feliratú, illetve ezzel kapcsolatos kifejezésekkel illetett póló alkalmankénti viselése – a „mindig” is alkalom.
  • Rá akarja venni a környezetét, hogy tanulja meg ezt a nyelvet, mivel szerinte a bikicsunáj az amerikai Georgia állambeli ún. útmutató kövek, a Georgia Guidestones által megemlített egységes világnyelv, és „kell tudnod egy semleges nemzetközi nyelvet, vagy legalábbis a világnyelvet”.
  • Minden lehetséges helyen reklámozza a bikicsunáj nyelvet.
  • Legalább egyszer elmegy egy bikicsunáj fesztiválra, koncertre. Vagy akaratlanul ott van.

Lásd mégSzerkesztés

  • Ádzseszkó tuszéj alavjú
  • Tunáj, tunáj, Bernstein's Beakychoonay
  • Silovzju, je, je (je)
  • Leveletkaptam lájf
  • Ájú veri, ájú veri
  • Sóra nyuszifül, keundzsíjá sógun likvidál (Lambada kezdősora)
  • Íhrunkh tímákieleböju (Willy William - EGO)